sábado, 6 de junho de 2009

Uma coisa que me faz muita espécie

As traduções do nosso país! A sério, quem é que andam a contratar para traduzir os filmes, as séries e até os livros? Há com cada falha que até dói.

No outro dia estava a ver uma série e houve um personagem que disse qualquer coisa como "I can't find a nanny who knows how to sign." Ora o sign neste caso queria dizer que não conseguia encontrar uma ama que soubesse língua gestual, visto que o tal personagem tem um filho que é surdo. Então não é que a abécula que estava a traduzir traduziu o sign por assinar! Até fiquei parva...

E lembro-me sempre daquela famosa do filme dos Simpsons em que o tradutor não sabia a diferença entre angry e hungry.

Isto tudo porque ando a tirar o curso de tradução e não acho muito normal que uma pessoa que ande a estudar durante 3/4 anos depois não saiba coisas que são tão básicas.

Enfim, prometo que as minhas traduções serão muito melhores xD

Bem, com o azar que eu tenho ainda arranjo emprego a traduzir os livros do Nicholas Sparks e da Nora Roberts mas ao menos as pindériquices ficam bem traduzidas.

4 comentários:

Leonor disse...

Ou então livros da Danielle Steel LOOOL.

não interessa que autores traduzas, interessa que faças bem o teu trabalho :P

paddy disse...

Sim, isso é tão estúpido! Vê lá se fazes um melhor trabalho =P E já agora tenta convencer as pessoas a não traduzirem os títulos de 'the notebook' para 'o diário da nossa paixão', parece que tentam sempre ser o mais lamechas possíveis.

Girls, fun and love. disse...

Se vejo uma falha nas tuas traduções, estás tramada! O_O
Realmente, são erros básicos x) Eu não ando a tirar curso nenhum de tradução nem nada do género, mas sou relativamente boa a inglês (modéstia à parte) e até eu sei traduzir isso! ;|

Daniela disse...

O problema é que as pessoas que fazem as traduções nem sempre tem acesso ao visual. Ou seja, muitas vezes não conseguem contextualizar como aconteceu com esse caso do "sign"

Mas sim, concordo que a tradução em Portugal é fraquinha. Também é feita por freelancers ao preço da uva mijona por isso não é para menos. Se tiveres a sorte de conseguir traduzir séries de tv ou filmes dou-te os meus mais sinceros parabéns. Esse campo está completamente lotado com trabalhadores a recibos verdes.