segunda-feira, 15 de junho de 2009

A Rush Of Blood To The Head




You said I'm gonna buy this place and burn it down
I'm gonna put it six feet underground
You said I'm gonna buy this place and watch it fall
Stand here beside me baby in the crumbling walls
Oh I'm gonna buy this place and start a fire
Stand here until I fill all your hearts desires
Because I'm gonna buy this place and see it burn
And do back the things it did to you in return

Huuuhhhh [x4]

You said I'm gonna buy a gun and start a war
If you can tell me something worth fighting for
Oh and I'm gonna buy this place is what I said
Blame it upon a rush of blood to the head


Honey, all the movements you're starting to make
See me crumble and fall on my face
And I know the mistakes that I've made
See it all disappear without a trace
And they call as they beckon you on
They say start as you mean to go on
Start as you mean to go on

Said I'm gonna buy this place and see it go
Stand here beside me baby, watch the orange glow
Some'll laugh and some just sit and cry
You just sit down there and you wonder why

So I'm gonna buy a gun and start a war
If you can tell me something worth fighting for
And I'm gonna buy this place is what I said
Blame it upon a rush of blood to the head
Oh to the head

Honey, all the movements you're starting to make
See me crumble and fall on my face
And I know the mistakes that I've made
See it all disappear without a trace
And they call as they beckon you on
They say start as you need to go on
As you mean to go on
As you mean to go on

So meet me by the bridge
Meet me by the lane
When am I gonna see that pretty face again?
Oh meet me on the road
Meet me where I said
Blame it all upon a rush of blood to the head

sábado, 13 de junho de 2009

Ready for new blood?



Amanhã é dia de sangue fresquinho :D

sábado, 6 de junho de 2009

Uma coisa que me faz muita espécie

As traduções do nosso país! A sério, quem é que andam a contratar para traduzir os filmes, as séries e até os livros? Há com cada falha que até dói.

No outro dia estava a ver uma série e houve um personagem que disse qualquer coisa como "I can't find a nanny who knows how to sign." Ora o sign neste caso queria dizer que não conseguia encontrar uma ama que soubesse língua gestual, visto que o tal personagem tem um filho que é surdo. Então não é que a abécula que estava a traduzir traduziu o sign por assinar! Até fiquei parva...

E lembro-me sempre daquela famosa do filme dos Simpsons em que o tradutor não sabia a diferença entre angry e hungry.

Isto tudo porque ando a tirar o curso de tradução e não acho muito normal que uma pessoa que ande a estudar durante 3/4 anos depois não saiba coisas que são tão básicas.

Enfim, prometo que as minhas traduções serão muito melhores xD

Bem, com o azar que eu tenho ainda arranjo emprego a traduzir os livros do Nicholas Sparks e da Nora Roberts mas ao menos as pindériquices ficam bem traduzidas.

quarta-feira, 3 de junho de 2009

Fuck you very, very much